Oklamte cudzinca, my sa vám odmeníme. Vaša polícia.

Autor: Ľubomír Smetana | 11.10.2013 o 15:51 | (upravené 11.10.2013 o 16:17) Karma článku: 17,11 | Prečítané:  10411x

Živíte sa tým, že pomáhate cudzincom? Tak rátajte s tým, že sa vám a aj klientom z radov Ukrajincov, Britov, či Rusov tí, ktorí sú za to platení, budú chcieť pomstiť. Dokonca sa budú brániť používaním nekalých, ba až nezákonných praktík. Myslíte si, že píšem o krajinách tretieho sveta? Ale kdeže, s ľudskou hlúposťou si bohato vystačíme aj u nás, na „EuroSlovensku".

Každý cudzinec, ktorý príde na územie Slovenska študovať, pracovať, podnikať prípadne za manželom alebo manželkou (ako zlúčenie rodiny) musí popri nesmiernej „papierovačke" doložiť aj úradne preložené dokumenty. Sú nimi napríklad rodné listy, sobášne listy, registre trestov, výpisy z účtov a podobne. Tieto dokumenty na rozdiel od iných európskych krajín musia byť preložené do slovenského jazyka úradným prekladateľom registrovaným v zozname prekladateľov a tlmočníkov na Slovensku. (Predstavte si, že v 21. storočí sú v Európe krajiny, kde uznávajú doklady aj v anglickom jazyku. Napríklad Holandsko či Dánsko.) Nebolo by vhodné, aby sa uznávali takéto dokumenty aj u nás? Myslím si, že áno, keďže sme členskou krajinou Európskej únie, kde sú pracovnými jazykmi popri francúzštine aj angličtina a nemčina. Avšak naše malé, „hejSlovácke" Slovensko je stále zákonmi v 19. storočí. Na špekulantov sú tak tieto „old fashion" zákony prikrátke. Mnohí sa snažia o lacnejšie preklady, niekto o to, aby boli čo najrýchlejšie preložené. V konečnom dôsledku, všetci zainteresovaní sa snažia pomôcť cudzincom a v dobrej viere, že je všetko tak ako má byť - teda legálne. Opak je však pravdou. Slováci, júj,  sme my národ výmyselníkov, zarobiť chceme na všetkom. A práve táto hamižnosť sa stala osudnou pre mnohých mojich klientov, ale aj pre ďalších cudzincov, ktorí naleteli falošnej prekladateľke z ruského jazyka do slovenčiny.

Vo všeobecnosti sú cudzinci a osoby zastupujúce cudzincov, pod prísnym drobnohľadom polície. Veď, čo ak by sa k nám náhodou chceli dostali nejaké podvratné živly a hrozil by nášmu štátiku rozvrat socializmu? Lež, aj majster tesár sa utne a naša vždy „pomáhajúca a chrániaca" polícia si utla príliš veľké sústo na strávenie. Dlhú dobu bolo všetko v poriadku. Polícia prijímala, preverovala, kontrolovala doklady, pobyty sa veselo povoľovali. Ale keďže poznáme staré - dobré, že lož má krátke nohy, tak sa podarilo našej spoločnosti odhaliť poriadny škandál. Keďže prekladatelia sú tiež len ľudia a chybička sa občas „vloudí", tak sa stalo, že sme objavili na jednom preloženom dokumente chybu. Pani prekladateľka bola nezastihnuteľná a uvedený preklad sme potrebovali na druhý deň, tak sme navštívili iného tlmočníka. Avšak jeho reakcia nás šokovala.

V roku 2004 totiž začal platiť nový zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch. Na jeho základe sa museli všetci prekladatelia a tlmočníci rozhodnúť, či vykonajú opätovne skúšku a zaplatia poplatok alebo pečiatku vrátia na ministerstvo spravodlivosti a s prekladmi skončia. Väčšina, pohoršených tým, že už raz skúšky robili, vrátili pečiatky na ministerstvo a dohodli sa s prekladateľmi, ktorí skúšku absolvovali, že budú robiť preklady pod ich menom. V praxi to znamená, že preklad vykoná prekladateľ bez pečiatky a nechá si svoj preklad overiť u oprávneného prekladateľa s „ministerskou" pečiatkou. Od Vás si vypýta 20 € za stranu, avšak kolegovi - pečiatkárovi za overenie prekladu zaplatí 4 €.  Čistý zisk prekladateľa bez pečiatky je 16 €. (Ak sa jedná o prekladateľskú agentúru zaplatíte viac, pretože agentúry majú vyššie taxy.) Poviete si, je to bežná vec. Bolo by, ak by tieto preklady neputovali na políciu, či iné štátne inštitúcie.

Kolega, ktorý odovzdal preklad na opätovné preloženie a odstránenie chyby v preklade zistil, že „naša" pani prekladateľka už s pani „pečiatkárkou" nespolupracuje a teda sú všetky preklady falošné. Keďže som prekladateľku poznal vyše roka a pravidelne s ňou spolupracoval, dôveroval som jej. Neveril som, že by robila falošne preklady. Kolegovi som povedal, že tlmočník si určite vymýšľa, isto iba chce, aby sme začali robiť preklady u neho, keďže portfólio našich klientov je naozaj široké. Samozrejme mi to nedalo. Šiel som do kancelárie pozrieť preklady, ktoré som mal prichystané pre iných klientov. Ako bývalý policajt si čo to z praxe pamätám a rozoznať pravú pečiatku od falošnej by pod lupou nemal byť problém. Po prezretí prvého prekladu som skoro omdlel. Prezrel som teda ešte raz všetky preklady, každú pečiatku pod lupou a zistil som, že všetky, opakujem všetky preklady čo sme mali v kancelárii sú falošné. Vytlačené na mimoriadne dobrej tlačiarni.

Zobral som teda všetky preklady a zašiel za pani prekladateľku s otázkou, čo to má znamenať. Pani prekladateľka tvrdila, že pani „pečiatkárka": „to tak robí". Čo sa mi samozrejme nezdalo, no uistila ma, že zoberie všetky preklady a ide za ňou. Približne o dve hodiny mi pani prekladateľka zavolala a odovzdala mi všetky preklady s originálom pečiatky s dôvetkom, že sa to už nestane. Veriac v to, že to asi prekladateľka naozaj „takto robí", som tomu už viac nevenoval pozornosť a povedal som si, že budem musieť kontrolovať všetky preklady dôslednejšie.

 

Niektoré pobyty cudzincov už boli schválené a niektorí si ich o chvíľu budú opätovne obnovovať. Dlhú dobu tak nikto nič netušil a polícia pobyty „kontrolovala" a povoľovala. Cudzinci tak začali legálne podnikať, študovať, pracovať alebo žiť s rodinou.

 

Ako to už ale býva, každý, kto poukazuje na chyby pohlavárov býva často perzekvovaný. Pracoval som dlhé roky ako policajt na cudzineckej polícii. Poznám danú problematiku a preto mi nedá, ak vidím nespravodlivosť, či obyčajnú ľudskú hlúposť, aby som na ňu nepoukázal. Všetci veľmi dobre poznáme praktiky našej Polície či už z vlastnej skúsenosti, prípadne sprostredkovane cez média. Preto ma ani neprekvapila informácia, že môj telefón je „napichnutý" a bez povolenia súdu. Mne tieto protizákonné aktivity neprekážajú, pretože nevykonávam žiadnu protizákonnú činnosť a nemám čo skrývať. Prekvapuje ma len chovanie vedenia Polície, nad ktorým sa akurát tak pousmejem. A úprimne, čudujem sa, že minister Kaliňák, (a aj jeho predchodca Lipšic) sa obklopuje takýmito ľuďmi a nebráni sa už roky s nimi spolupracovať.

 

O danom probléme som samozrejme informoval aj svojich kolegov z iných spoločností, ktoré pomáhajú cudzincom. Je nás totiž málo a viac-menej sa osobne poznáme. Na základe odpočúvania sa tieto informácie dostali aj do uší riaditeľa Úradu hraničnej a cudzineckej polície. Z čistého neba začala kontrola papierov zameraná na väčšinu mojich klientov so zameraním na preklady. Bolo by to v poriadku a správne, keby sa táto kontrola vykonala u všetkých cudzincov, ktorí predkladajú preklady z ruštiny do slovenčiny. Ale keďže.  Zvlášť v policajnom zbore, platí, že kto chce psa biť, palicu si nájde. Ako kritikovi pomerov v slovenskej Polícii, kedy často poukazujem na nezmyselné usmernenia a pochybenia vedúcich policajtov na Úrade hraničnej a cudzineckej polícii, sa vrchnosť rozhodla, že budú robiť problémy prevažne mne.

 

Po niekoľkých týždňoch som ostal ako obarený. Na pošte som si prevzal sedemnásť listov zaslaných z oddelenia Cudzineckej polície Bratislava. Po ich otvorení som zistil, že voči šestnástim mojim klientom začali správne konanie vo veci zrušenia pobytu z dôvodu predloženia falošných prekladov a podpisu prekladateľa na polícii. Jeden cudzinec nebol môj klient, ale nejakou chybičkou sa dostal ku mne, takže tak som nechtiac zistil, že v tom asi nebudem sám a budú toho kvantá. Na Polícií som oznámil, že ten jeden mojim klientom nie je a oni ostali v pomykove, a po slede otázok som zistil, že je to cielená kampaň proti mojej osobe nariadená „z hora". Samozrejme som hneď podal trestné oznámenie na neznámeho páchateľa vo veci podvodu. Nech sa teda polícia „hecne" a preverí, kto mojich klientov a i mňa podviedol.

 

Samozrejme kauza má pokračovanie. Ani nie po týždni mi zavolal kamarát a požiadal ma o konzultáciu pri kontrole dokladov svojej manželky - Rusky, ktorá ide žiadať o pobyt na území Slovenska. Všetko som im skontroloval avšak čo čert nechcel opäť som natrafil na preklady, ktoré boli falošné s pečiatkou a podpisom tej istej prekladateľky. Keď som mu to oznámil povedal, že to nie je možné, pretože služby mu poskytla prekladateľská agentúra, ktorej činnosť si predtým preveril. Za uvedené preklady zaplatil približne 240 €.

 

Je ale šokujúce, že na celú situáciu majú doplatiť oklamaní a podvedení cudzinci. Teda aspoň podľa Úradu hraničnej a cudzineckej polície, ktorá slogan:  Pomáhať a chrániť, má snáď iba zo žartu. Od podania žiadosti po schválenie vykonajú kontrolu piati policajti:  1. Policajt pri okienku, 2. policajt vykonávajúci kontrolu dokladov k účelu pobytu, 3. vedúci, ktorý kontroluje spis a predkladá ho na podpis, 4. zástupca riaditeľa a na koniec samotný riaditeľ, teda číslo 5., ktorý pred schválením pobytu tento spis tiež kontroluje a samotné pobyty schvaľuje.

 

Preto je pre mňa smiešne celé vedenie polície, keby bolo viac pri zmysloch a malo záujem o riadne prešetrenie veci a nie len škodiť jednej spoločnosti všetko by sa dalo zrealizovat za mojej pomoci ku zdárnemu koncu a odhalenie vinníka. Mali informácie z odposluchoch mohli začat konanie voči neznámemu páchateľovi a získať dostatok dôkazov kto falošné preklady robí a nie rušiť cudzincom pobyty, nakoľko ani jeden cudzinec nedoložil preklad s úmyslom predložiť falošny alebo pozmenený ale bol uvedený do omylu v tom, že sa jedná o pravý preklad.

 

Nemá na celom probléme najväčšie pochybenie polícia? Nemala by dôslednejšie preverovať všetky predložené dokumenty? Ak by toto polícia odhalila skôr, nedostal by prekladateľ šancu takéto preklady vykonávať možno aj po celé roky. Preto sa pýtam vedenia Úradu hraničnej a cudzineckej polície, kde a ako vykonáva školenie policajtov v otázkach odhaľovania a falšovania dokumentov? Jednou z úloh policajtov Úradu hraničnej a cudzineckej polície je totiž aj odhaľovanie nových foriem a metód pozmeňovania, falšovania cestovných dokladov a ďalších dokladov.

 

Práca na polícii nie je jednoduchá a ak by vedenie nezaťažovalo výkonných policajtov nezmyselnými usmerneniami a intrigami, verím, že by nedochádzalo k takýmto problémom. Tak isto odporúčam polícii venovať sa korupcii a zločinu namiesto nelegálneho odpočúvania vlastných občanov, ktorí poukazujú na ich neznalosť v zákonoch. Milí páni, týmto správaním ste v očiach cudzincov, ale aj občanov Slovenska na smiech a dávate opodstatnenie ľudovej tvorivosti - teda vtipoch o vás, policajtoch.

 

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

EKONOMIKA

NKÚ sa na kauzu Evka nemusí pozrieť. Lajčáka podržali poslanci parlamentu

Za návrh, aby sa na financovanie predsedníctva pozrel Najvyšší kontrolný úrad nehlasoval ani jeden poslanec Smeru.

ŠPORT

Kuzminovej vyšiel návrat a skončila v prvej desiatke

Víťazkou druhého šprintu sezóny sa stala Laura Dahlmeierová.

SVET

Súdy extrémistom neškodia, bránia sa slobodou prejavu

Holandského politika za urážky Maročanov odsúdili bez trestu. Radikáli súdy často využívajú na svoju propagáciu.


Už ste čítali?